Азербайджанский эксперт об армянской фальсификации истории через кухню

Елена Гусейханова — переводчик-синхронист, знает несколько языков, в том числе такой редкий, как старошотландский. Кроме этого, она увлекается кулинарией, работала в нескольких ресторанах европейской и азербайджанской кухни, изучает историю азербайджанской и общекавказской кулинарии и вообще относится к кулинарии как к науке. Поводом для интервью газеты «Эхо» с ней послужила книга Т.А.Хатрановой «Армянская кухня», выпущенная российским издательством «Феникс». Вокруг этой книги разгорелась обширная полемика в прессе, потому что практически все блюда, упомянутые в книге, имеют тюркские корни, о чем автор книги почему-то умолчал, назвав их исконно армянскими. Такой плагиат национальных тюркских и азербайджанских блюд — далеко не первый, но в случае с книгой Хатрановой он превзошел все допустимые границы.

— Я в очередной раз убедилась в том, что нация, к которой принадлежит г-жа Хатранова, обладает поистине гениальными способностями к самопиару. Если у тебя чего-то нет — не беда! Всегда можно взять у соседей, красиво это обосновать, и вот уже весь мир считает, что это твоя материальная или интеллектуальная собственность. Своим объявляется не только то, что «плохо лежит», но даже и то, что лежит хорошо.

Сама книга тоже прекрасно пропиарена. Я вошла в Интернет, набрала название книги и автора, и yandex выдал мне ни много ни мало 1138 ответов! И это, заметьте, ответы на запрос о книге, изданной, в общем-то, в заштатном, далеко не столичном издательстве и весьма небольшим тиражом. Сколько нужно было приложить усилий, чтобы так разрекламировать данную книгу в Интернете!

— Не знаю, официальные или нет, но действительно принесло. Таир Амирасланов, президент Азербайджанской ассоциации кулинаров, опубликовал замечательную книгу «Армянская экспансия в кулинарной культуре или армянские ученые и вопиющая кулинария», открытое письмо г-же Хатрановой в Интернете, а также написал в издательство. Издательство за подписями заведующей редакцией и ответственного редактора прислало официальный ответ с извинениями и информацией, что контракт с г-жой Хатрановой расторгнут. Самому Т.Амирасланову было сделано предложение написать для издательства свою книгу. Мне очень понравилась и его книга, и открытое письмо. Очень импонирует последняя фаза, мол, извините, но ничего личного. Кулинария — тоже наука, а наука требует точности.

Что касается пресловутой «Армянской кулинарии», то эта книга — двойной плагиат. Мало того, что «позаимствованные» у разных народов блюда объявлены своими, так еще и сам текст книги тоже не оригинален, он практически полностью скопирован из одноименной книги 1960 года издания, выпущенной Министерством торговли Армянской ССР. Та книга тоже вызвала бурную полемику среди кулинаров, знающих историю кулинарии, но так как события происходили в советское время, скандалу не был дан ход — у армян во все времена существовало и существует мощнейшее лобби. А с 1989 года армянские СМИ практически полностью потеряли совесть и стали объявлять своим все, что попадалось им под руку. Правда, мировая общественность не молчала, на самых высоких уровнях учеными, специалистами в истории и кулинарии обсуждалась армянская экспансия не только на азербайджанскую и тюркскую кухню, но и на арабскую, персидскую, среднеазиатскую. К сожалению, армянских «кулинаров» это не остановило. Евросоюз даже выпустил книгу «Кулинарная культура Европы», в которой в разделе «Армения» были представлены типично азербайджанские блюда. Редактор издания Кетрин Меркле после многочисленной переписки официально признала допущенную ошибку, принесла свои извинения, но поезд, как говорится, уже ушел — книга пошла гулять по миру, и весь мир теперь считает, что долма или бозбаш — это армянские национальные блюда. Докажи теперь, что это не так! Евросоюз все-таки, не какое-то там заштатное издательство.

— Ой, меня там поразило очень многое! Я, например, с удивлением узнала, что армянская кухня, оказывается, «одна из самых древних на земле». Это я цитирую аннотацию к книге, полную пафосных и громких выражений. Хорошо хоть, что не самая древняя, не потеснила еще китайскую или средиземноморскую кухню. До такой наглости пока не дошло. Но я не удивлюсь, если такое случится, ведь эта нация — впереди планеты всей. Правда, с точным «возрастом» армянской кухни у автора все время случаются какие-то неувязки. В одном разделе возраст определяется как две тысячи лет, в другом — две с половиной тысячи лет, в третьем — две тысячи шестьсот лет, в четвертом — несколько тысячелетий. Я не буду спорить, тем более что спорить сложно — автор сам не может остановиться на чем-то одном. Я просто приведу в пример Жоржа Огюста Эскофье, замечательного французского кулинара, прожившего почти девяносто лет и скончавшегося в 1935 году. Он был не просто кулинаром, но и автором множества книг о кулинарии, новатором, популяризатором французской кухни. Благодаря ему во всем мире возникла мода на французскую кухню, а сам он получил почетное прозвище «короля поваров и повара королей». Он был единственным гражданским лицом, которого наградили орденом Почетного легиона за выдающийся вклад в дело пропаганды французской кухни в мире. Так вот, выпустив множество книг, он описывал в них блюда, проникшие во французскую кухню из других стран, и, не стесняясь, употреблял такие названия: «по-татарски», «а-ля рюсс», «по-тюркски», «по-китайски», «по-польски» и так далее. В его книгах нет ни одного блюда «одной из самых древних кухонь на земле». Ни одного! Как такой великий кулинар мог не заметить армянскую кулинарию, если она такая древняя и такая замечательная, что «многие блюда просто тают во рту»? (Это я опять цитирую аннотацию к книге Т.А.Хатрановой). Да потому что в действительности ее не было! Ее, как и многое другое в армянской культуре, создали уже в ХХ веке.

Я читала книгу Хатрановой и со всеми вашими оценками совершенно согласна. Но как журналист обязана задавать каверзные вопросы — чтобы читать было интересно. И вот такой вопрос: никто ведь не может утверждать, что соседние страны ничего не берут у соседей. Азербайджан ведь тоже что-то позаимствовал?

— Несомненно, позаимствовал! Это естественный процесс. У украинцев мы позаимствовали борщ, у русских — каши, у китайцев — чай, у арабов — кофе, у грузин — сациви, харчо, хинкали (хотя с последним вопрос спорный, похожие блюда и слова есть у многих народов. С азербайджанского «хангял» переводится как «хан, приходи», мол, такое вкусное блюдо, что не стыдно и хана позвать). Но ни один азербайджанец — ни на своей кухне, ни в одной книге — никогда не называл эти блюда своими! Названия этих блюд и этимологию-то имеют не азербайджанскую и даже не тюркскую.

Но с армянами все как-то не так. Казалось бы, как можно объявить национальным армянским блюдом кушанье, название которого имеет прозрачную тюркскую или конкретно азербайджанскую этимологию?

— Да что далеко ходить! Долма, например. Происхождение слова «долма» идет от тюркского глагола «долдурмаг», «долмаг», т.е. «наполнять, заполнять», «доламаг» — «заворачивать». Корень, в свою очередь — от слова «долу», т.е. «полный». Кстати, в азербайджанском языке очень много названий блюд идет от способа их приготовления: «сарма» (от слова «заворачивать» — еще одно название долмы), «буглама» (от слова «выпаривать»), «гатлама» (от слова «складывать, сгибать»), «сюзьмэ» (от слова «цедить, процеживать»), «гурут» (от слова «сушить»), «дограма» (от слова «рубить, крошить»), «азмя» (от слова «давить»). Так что название «долма» совершенно неслучайно возникло в тюркских языках. В армянском оно называется «толма», но когда армянский язык относился к группе тюркских языков? Если бы относился, то и вопросов бы не возникло. Но армяне почему-то упорно считают долму своим национальным блюдом. Правда, даже армянин, доктор исторических наук С.Т.Еремян признает в одном своем труде, что слово «толма» произошло от турецкого слова «долма», но все равно называет толму армянским блюдом. Тут я просто бессильна что-то сказать! Если ты сам придумал это блюдо, то почему назвал его словом из чужого языка? Да еще из языка своих кровных врагов, а ведь именно так армяне называют и турок, и азербайджанцев. Нелогично, согласитесь! Но с логикой пиарщики из Армении дружить отказываются категорически!

— Однажды я спросила у одного армянина, лингвиста по специальности, какая этимология у слова «толма» и как это слово переводится с армянского. Он не смог мне ответить, страшно засмущался и перевел разговор на другое. Но так как был человеком честным, рассказал мне потом старинную армянскую притчу.

— Я знаю, какую притчу вы мне хотите рассказать! Я ее читала, причем на армянском сайте. Могу даже название сказать, чтобы не подумали наши соседи, что я голословно что-то утверждаю: армянский сайт для друзей Ашер точка ру. Притча очень показательна. В ней армянка Тангик не умела готовить долму и узнала рецепт этого блюда у своей соседки — Тело. В притче напрямую не говорится, что соседка была азербайджанкой, но Телло, Телли — старинное азербайджанское имя, так, если помните, звали героиню фильма «Не бойся, я с тобой!». В притче блюдо называется правильно, т.е. «долма». И что получается, если включить здоровую логику? Если армяне заимствовали слово, значит, заимствовали и само блюдо. Почему же не признать этот факт? Ведь он говорит только о том, что когда-то эти две культуры — армянская и тюркская — жили очень тесно, даже армянские фамилии на 90% имеют тюркские корни. И такой факт тесного культурного контакта никак нельзя расценивать, кроме как с положительной стороны. Многие бакинцы, например, до сих пор говорят, что соленья многочисленных армян, живших в Баку, давали азербайджанским сто очков вперед и их часто называли по-армянски. Азербайджанская долма стала буквально героиней знаменитой советской комедии «Мимино». Жаль только, что многие зрители, до сих пор цитирующие «товарища Хачикяна», не знают, что это блюдо на самом деле тюркское и популярно в Турции не меньше, чем у нас в Азербайджане. Все тюркологи доказывают, что слово это — тюркского происхождения.

— А кто вам сказал, что они тюркского происхождения?! В.П.Курылев, В.Е.Егошкин — тюрки? Или Лиляна Бисенич и Марианна Ерасимос — турчанки? Или второй секретарь русской миссии в Персии Карл Федорович Аделунг — тюрок? Или, может быть, немец Владимир Даль — тоже тюрок, но тщательно это скрывал? Даже доктор исторических наук В.В.Похлебкин, стоявший на откровенно проармянских позициях, и тот признавал, что долма — тюркское блюдо. Известный иранский ученый-лингвист Джавад Хеят среди бесспорных слов, перешедших из азербайджанского в персидский и не изменивших свою форму, отмечал и слово «долма».

— Если все перечислять, я просто буду вынуждена цитировать всю книгу! Но возьмем хотя бы бозбаш. Ни один здравомыслящий человек, мало-мальски знающий хоть один тюркский язык, не станет утверждать, что это слово персидское, арабское, а уж тем более армянское. Однако г-жа Хатранова называет это блюдо «национальным армянским супом». «Бозбаш» с азербайджанского переводится как «серая голова», потому что мясо при варке становится серым, а блюдо это — одно из самых популярных, можно сказать, всему голова. Кроме этого «боз» переводится и как «перепелка», ведь бозбаш готовят и из мяса перепелов. Слово «боз» используется в азербайджанских названиях и других блюд: «бозартма», «бозперт», «бозламадж». Но в своей книге автор почему-то не приводит этимологии названий этого «армянского» блюда. Потому что ерунда получится! Ведь «баш» — это заимствованный армянами тюркизм, он и в армянском языке означает «голову», а вот «боз»… Это по-армянски «проститутка». И что выходит? Исконно армянское блюдо называется «голова проститутки» или «главная проститутка»? Им самим не смешно? Видимо, нет, раз и балык-бозбаш — тоже «старинное армянское блюдо». И ведь не смущаются, что «балык» во всех тюркских языках означает «рыба». Сложновато как-то представить, что все тюркские народы позаимствовали у армян это слово вместе с блюдом!

— Не то слово! Читая информацию об «армянской рыбе», я не знала, плакать или смеяться. На одной странице автор пишет, что севанские сиги — это рыбы, привезенные с Ладожского и Чудского озер и акклиматизированные в озере Севан. Через сто страниц, что «сиг — это традиционная рыба в армянской кулинарии». Так акклиматизированная или традиционная? Видимо, ставшая традиционной за пару десятков лет после акклиматизации. О рыбе у г-жи Хатрановой вообще много забавного написано. Например, она пишет, что сазан встречается в озерах Арпи-лич, Айгер-лич, также в реках Раздан и Карасу. Так и хочется спросить: если это исконно армянские реки и озера, в которых плавает исконно армянская рыба сазан, то почему у названий корни тюркские?! Видимо, переименовать не успели, как озеро Севан, которое издревле называлось «Гейча», и из этого топонима понятно, кому оно принадлежало. Это название было живо еще в XIX веке, и о гейчайской форели, привозимой на тифлисские рынки из Азербайджана (!), есть свидетельства в книге «Старый Тбилиси». Авторов не помню, к сожалению, один грузин, другая русская.

Дальше автор пишет, что рыбные блюда в Армении готовят полторы тысячи лет. Очень солидный срок! Вот только как сочетается такой срок с такой цитатой из книги «Кухня народов России» известного русского кулинара, доктора технологических наук Н.И.Ковалева: «Теперь… узбекам хорошо знакомы русские щи, литовцам блины, таджики пекут пирожки с капустой, армяне научились готовить блюда из рыбы и т.д.». Любопытное утверждение, правда? Получается, что народ, кричащий на всех углах о «Великой Армении от моря до моря», не умел раньше готовить рыбу?! Ну, ладно, морскую, Бог с ней, но хотя бы пресноводную? Из древнего армянского озера Севан, например?

— А что вы можете сказать по поводу кулинарных советов, которые имеются в книге? Может быть, хотя бы из них можно почерпнуть что-то полезное?

— Если следовать им, то можно отравиться! Я не шучу! Г-жа Хатранова приводит данные о блюде «тыал». Так называют заготовленное впрок консервированное мясо. Способ консервации очень древний, его используют не только в Азербайджане, но и во многих других странах, включая Китай и Среднюю Азию. Тыал нужно хранить в глиняной посуде или в емкостях, сделанных из шкур животных. В современных условиях можно хранить и в эмалированной посуде. Но автор дает «ценный» совет, называя его «маленьким несложным армянским секретом»: хранить тыал нужно в стеклянной посуде. Не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы догадаться: в прозрачной посуде жир прогоркнет, потому что через стекло попадает свет, губительно действующий на продукт. Древние были не дураки, когда хранили тыал в непрозрачных емкостях. А стеклу, слава Богу, лет много, могли бы и в стекле хранить, однако почему-то не хранили. Вот съешь ты такой тыал из стеклянной посуды, и что? Не отравишься, так будешь долго жить в туалете.

Точно также вреден совет, данный в описании «сухарей в дошабе». Виноградное сусло автор рекомендует варить не в луженой медной посуде, в алюминиевой. Если продукт, содержащий кислоту — а виноград ее содержит в избытке — варить в алюминии, то организму будет только вред. Согласно современным исследованиям, в алюминии можно кипятить молоко, варить каши, но не кислотосодержащие продукты. Кстати, даже молоко в алюминии не хранят, только кипятят. Во всем мире уже давно отказались от алюминиевой посуды, это только в странах бывшего СССР до сих пор живучи старые представления, что, например, варенье нужно варить в алюминиевой посуде. Только в луженой медной, а лучше — в эмалированной. Да-да! Нужно лишь следить, чтобы не пригорало.

Что касается кислоты, то г-жа Хатранова, видимо, что-то все-таки знала о том, что ее нужно как-то нейтрализовать. Для этого она советует обрабатывать виноградное сусло для приготовления дошаба… землей! Лучше всего, говорит автор, подходит аштарская земля. Я не знаю, что такое «аштарскя земля» и не рискнула бы сыпать эту землю в сусло. В Азербайджане для нейтрализации кислоты всегда применялась белая глина, являющаяся, кстати, лечебной. Самые известные ее месторождения находятся в Маштаги, Шамахе и Шуше. Она имеет широкое распространение и в Северном Азербайджане и называется там «ширахак» — «земля для ширя». Ширя — это сладкий, липкий сок. У нас известно такое словосочетание: «мейвя ширяси» — «фруктовый сок».

Почитаешь такие, с позволения сказать, советы, и сразу вспоминается детская песенка: «Лучше все-таки делать то, что ты делать мастер». Сапоги должен тачать сапожник, пироги печь пирожник, а кулинарные книги должны писать кулинары, а не желающие заработать лишнюю денежку хитрые личности, ничего не смыслящие в кулинарии! Представляете, что будет, если их послушаться и насыпать в виноградное сусло земли?!

— Ладно, будем справедливыми, не все советы вредные. Большинство просто невежественные. Например, многоуважаемый автор советует царскую рыбу форель для приготовления шариков из форели пропустить через мясорубку! Да еще два раза. Вы мне скажите, кто и когда может опуститься до такого варварства — сделать фарш из такой благородной рыбы?! Хоть бы учебники что ли поварские почитал наш автор! Там все четко написано: какую рыбу и как обрабатывать! Но зачем себя так утруждать? Лучше просто объявить, что во многих блюдах «фасоль служит заменителем картофеля». Не служит! Блюда всех национальных кухонь мира вырабатывались веками, и если заменить какой-то ингредиент, получится совсем другое блюдо. Может, и вкусное, но не аутентичное. Ведь фасоль и картофель — разные и по органолептическим, и по химическим показателям. Но картофель и фасоль — это цветочки! Автор советует вместо слив или алычи добавлять… толченые грецкие орехи! Это все равно что вместо соли сахар добавить!

— Кстати, о соли. Почему автор так много внимания уделяет соли? Мол, характерной особенностью армянской нации является большое количество потребляемой соли.

— Ответ очевиден: чтобы поддержать миф «Великая Армения от моря и до моря». Мол, если мы морская держава, то издревле употребляли много соли. И наоборот: если употребляем много соли, то мы — изначально морская держава. Таир Амирасланов в своем открытом письме г-же Хатрановой приводит очень любопытный факт: всемирная выставка «ЭКСПО-2000» проходила в Ганновере. Каждая страна на своем стенде выставляла самое лучшее и самое характерное, что у них есть. Армения построила… океанский корабль! Что вы хотите? Она же морская держава!

— Нет, океанский корабль в горах Армении — лучше! На самом деле это не смешно. Таким образом в мозги людей всего мира подспудно вкладывается миф о «Великой морской державе — Армении». И соль — один из кирпичиков этого мифа. Но с солью автор все-таки переборщила. Я долго смеялась, читая такую фразу: «Использование большого количества соли можно объяснить тем, что в жарком климате Армении соленая пища наиболее приятна». В жарком климате, если наесться соленой пищи, будет более чем неприятно — пить будет хотеться до умопомрачения! Что касается употребления соли азербайджанцами, то кулинарные инсинуации — дело рук не только Хатрановой. Еще В.В.Похлебкин писал: «Показательно ограниченное употребление соли в азербайджанской кухне. Азербайджанцы даже мясо предпочитают либо совсем несоленое (одно из основных народных блюд — кебаб — не солят совсем». Такие высказывания — не просто неточность, но откровенная ложь. Они, по мнению сотворителей мифов, должны внушить всему миру подспудную мысль, что азербайджанцы никогда не жили на море, а Каспий — это армянское море. Но азербайджанцы всегда употребляли много соли, благо соли у нас больше чем достаточно: и нахчыванская, и из масазырского озера. Именно наша, азербайджанская соль всегда импортировалась во все соседние республики. В связи с этим даже злость возникает! Ладно, наши блюда называют своими, Бог с ними! Пусть едят, не жалко! Приятного аппетита! Но посредством кулинарии доказывать обоснованность своих территориальных претензий — это чересчур!

— Да, досталось и арабским, и персидским, и даже русским! Суп «зернушка», оказывается, тоже древнее армянское блюдо! Насколько я, русскоязычная, знаю русский язык, слово «зерно» имеет славянские корни. Но автор, видимо, считает, что «зернушка» — термин армянский, и русские позаимствовали слова «зерно», «зерновые» из древнего армянского языка. Скоро они договорятся до того, что Адам и Ева были из Армении!

— Вот зачем вы это сказали? Они прочтут и примут к сведению… Ладно, это шутка. В заключение серьезный вопрос: как вы думаете, эта книга — случайность или преднамеренный способ исказить историю?

— Я уверена, что второе. Я даже думаю, что Т.А.Хатранова была просто орудием в руках гениальных пиарщиков и фальсификаторов из армянских политических кругов. Я не склонна считать, что весь армянский народ — сплошь плагиаторы из чужой культуры, фальсификаторы своей и чужой истории. Этим занимаются отдельные личности в верхах, а весь народ страдает от их деяний. Совесть у этого народа есть, об этом говорят многие факты. Например, не так давно армянский бард Рубен Ахвердян заявил турецкой газете «Хурриет Дэйли Ньюс», что «армянские музыканты воруют песни у Турции и Азербайджана». В заключение интервью он сказал: «Ереван стал мне чужим. Я предпочел бы общаться с интеллектуальным турком, чем с невежественным армянином. Национализм отравляет нас, он подпитывается невежеством».

Содержание комментариев к новостям не имеет никакого отношения к редакционной политике Day.Az. Мы не несем ответственность за форму и характер выставляемых комментариев.

Просьба соблюдать установленные правила. Подробнее о правилах публикации комментариев можно узнать здесь .

Какие сюрпризы ожидают бакинцев на приморском бульваре? 7 комментариев

Последняя любовь Людмилы Гурченко — стилист из Азербайджана — ФОТО 26 комментариев

Процедура получения виз в Азербайджан будет облегчена — ОБНОВЛЕНО Комментируемая

Дорожная полиция Азербайджана внесла ясность в вопрос перевозки пассажиров в автомобиле Комментируемая

Президент Ильхам Алиев: «В каждом населенном пункте, в каждом бакинском поселке должны быть созданы нормальные, хорошие условия» — ОБНОВЛЕНО — ФОТО

Народная артистка Азербайджана разводится? 51 комментарий

Как издеваются друг над другом первого апреля звезды азербайджанского шоу-бизнеса — ОПРОС 32 комментария

Актеры бакинского театра массово пишут заявления об уходе 27 комментариев

Последняя любовь Людмилы Гурченко — стилист из Азербайджана — ФОТО 26 комментариев

В Азербайджане не будут отбираться водительские права за нарушение правил дорожного движения 25 комментариев