Гидрометеорология, климат на высшем уровне

23 августа Председатель Правительства России В.В.Путин, в ходе рабочей поездки по Дальневосточному федеральному округу, посетил места исследований российско-германской научной экспедиции «Лена-2010» и гидрометеорологическую исследовательскую обсерваторию.

По прибытии в якутский поселок Тикси В.В.Путин отправился на остров Самойловский, где встретился с членами российско-германской научной экспедиции «Лена-2010». Премьера сопровождали министр природных ресурсов и экологии Ю.П.Трутнев и директор Усть-Ленского заповедника А.Ю.Гуков. Во время знакомства с исследованиями на территории научной экспедиции В.В.Путин принял участие в заборе льда с вечной мерзлоты.

Ознакомившись с научными исследованиями, которые ведут ученые экспедиции, В.В.Путин в беседе с ними заявил о намерении Правительства развивать геолого-разведочную деятельность в Восточной Сибири, а также экономику этого региона. Глава Правительства отметил, что работа экспедиции «Лена-2010» поможет определить наиболее оптимальные методы развития экономики региона, и заверил ученых, что будет поддерживать их деятельность. «Это живой проект и работы ведутся на очень важном направлении», — сказал В.В.Путин.

Продолжая тему развития Восточной Сибири, Премьер рассказал о строительстве трубопровода из западной части России через восточную к Тихому океану. Он также подчеркнул роль дорожного строительства. «Вся территория России никогда не была связана автомагистральными дорогами. Машины шли либо по зимнику, либо на кораблях через Индийский океан. Шоссейной сети не было, и впервые в истории России с введением в строй дороги Чита-Хабаровск западная и восточная части страны будут связаны автомагистралью», — сказал Глава Правительства. В.В.Путин также напомнил, что в этой части России планируется строительство нового космодрома «Восточный» и завершается строительство комплекса в рамках подготовки к саммиту АТЭС 2012 года, который в перспективе будет передан вновь созданному Восточному университету.

В.В.Путин: Прежде всего, спасибо вам большое за приглашение. Я в этих широтах никогда не бывал и не жалею, что приехал. Потому что, во-первых, я увидел хороший пример международного сотрудничества, а во-вторых, потому что это очень важное сотрудничество в очень важном направлении — важном и для России, и для этого региона, для Сибири. С точки зрения важности изучения природы, климата это сегодня очень актуально для всего мира. Мы видим, что происходит сегодня в природе, но мы не видели, что происходило 10 тысяч лет назад. Здесь вот моя коллега рассказывала об этом. И конечно, это можно с помощью ваших методов, научных исследований спроецировать на то, что ожидает человечество и климат Земли в ближайшее время. В этом году мы в России особенно поняли, что это и для нас очень актуально, когда столкнулись с необычными климатическими явлениями, которые вызвали пожары в Центральной части России. Я сейчас посмотрел, как быстро море съедает берега, и увидел, что такое вечная мерзлота прямо на срезе земли. И это, конечно, впечатляет. Это не что-то прочитанное в газете или в журнале, а увиденное своими глазами — это всегда заставляет задуматься.

Правда, коллега, которая слева сидит, так и не ответила мне на вопрос: изменения, которые происходят, связаны с антропогенными факторами, с влиянием человека, или просто время от времени это происходит на нашей планете? Земля дышит, живёт, и эти изменения происходят время от времени: то похолодание, то потепление…

Вот 10 тысяч лет назад начали вымирать мамонты. Связано это, говорят, прежде всего с потеплением. Потепление, повышение уровня океана, сокращение кормовой базы — и они собрались здесь на отдельных островах, по сути, все вместе. И это без всякого воздействия со стороны человека. Хотелось бы, чтобы вы нам не только здесь, в России, вообще во всем мире, сказали, что будет происходить, в какие места и на какие острова нам нужно смещаться?

Я посмотрел базу: она очень скромная, мягко говоря. Если вы сформулируете то, что здесь нужно сделать, — имею в виду, конечно, продолжительность работы (не знаю, сколько вы здесь будете еще продолжать работать), — можно было бы и по государственной линии, и по линии Академии наук, и по линии Российского географического общества помочь вам сделать нормальную современную базу.

В.Шнайдер: Владимир Владимирович, по-хорошему, здесь надо бы сделать обсерваторию, где техническое оснащение и материальное обеспечение было бы на высоком уровне. Но это большие затраты, которые три института, организующие экспедиции, не потянут.

В.В.Путин (перевод с немецкого): Я знаю, я это знаю. Мы должны шаг за шагом все делать. Не все разом.

В.В.Путин: Потихонечку. Для начала давайте поговорим о том, чтобы базу сделать нормальную, не такой «сарай». Потом подумать и об обсерватории. Но это уже отдельная тема.

М.Н.Григорьев: Я хотел сказать, что Владимир Владимирович знаком практически со всеми, кроме Анны Урбан. Она аспирантка Института мерзлотоведения.

В.В.Путин: Я вообще первый раз услышал, что есть такое направление научной деятельности — мерзлотоведение.

М.Н.Григорьев: Обсерватория — это было бы здорово, конечно, но в этом году надо успешно закончить эту экспедицию. Мы будем здесь работать до 7 сентября. Наши коллеги говорят, что три человека останутся здесь и будут работать до 22 ноября, продолжат свои долгосрочные наблюдения. Будем надеяться, что им не будет здесь очень скучно.

П.Шрайбер: Во-первых, не будет скучно потому, что зимой очень трудно устанавливать приборы, да и следить за ними. Нам нужно будет много электричества, а значит, это электричество мы должны будем добывать сами. Мы должны, во-первых, следить за нашими дизельными генераторами, поддерживать их работу.

П.Шрайбер: Поверьте мне, я знаю, насколько трудно запустить генератор при минусовой температуре. Так что это будет хорошая тренировка для моей мускулатуры на руках.

Но для меня действительно большая радость, что благодаря сотрудничеству с нашими российскими коллегами у нас впервые есть возможность использовать здесь для наблюдения приборы очень высокого качества.

П.Шрайбер: К сожалению, у нас сломался один лабораторный прибор, который мы бы очень охотно использовали в этом году, но в этот раз не получится.

Но целый ряд приборов у нас очень хорошо проработал в прошлом году, и в этом году мы ставим перед собой такую задачу, чтобы осуществлять замеры зимой и потом по ранней весне вернуться сюда и продолжить эти замеры, с тем чтобы иметь постоянное наблюдение за динамикой здесь и, таким образом, осуществить долгосрочный анализ изменений вечной мерзлоты.

В.В.Путин (обращаясь к участнику экспедиции И.Пройсс): Когда Вы хотите защитить Вашу докторскую диссертацию?

И.Пройсс: Через полтора года, надеюсь. Конечно, это было бы очень полезно, если бы те пробы, те замеры, которые мы делали здесь, чуть побыстрее попадали в Германию. Сама по себе транспортировка этих проб — очень сложный процесс, потому что те пробы, которые мы получаем здесь, нужно постоянно охлаждать. И потом есть ещё такая проблема, как таможенные процедуры, прохождение таможенных формальностей.

А.С.Макаров: Как руководитель экспедиции я хотел бы немножко заострить внимание. Помимо тех проблем, о которых мы сказали, вот именно с временным ввозом оборудования, которое мы здесь используем, вывозом образцов большие сложности у нас возникают. Но пока мы преодолеваем, конечно, каждый год необходимые процедуры…

А.С.Макаров: Да, образцы обрабатываются как в российских, так и в германских лабораториях, поэтому вывезти — это, конечно, непросто. С таможенным оформлением большие сложности.

В.В.Путин: Ну, давайте попробуем как-нибудь организовать это человеческим образом. Сформулируйте эти проблемы!

А.С.Макаров: Затянута и процедура подачи заявки на экспедицию — это занимает примерно целый год. Сейчас мы вернёмся из экспедиции, и я сразу буду подавать заявку на следующий год.

В.В.Путин: Так я и говорю, что это у них возникают проблемы организации всего этого процесса, у Росгидромета. То есть если они составляют заявку…

А.С.Макаров: Да, они это направляют на станции, в СТЭК (службу по техническому и экспортному контролю), ФСБ, Министерство обороны…

М.Н.Григорьев: Да. Пожалуйста, спросите Анну. Потому что у нас проблема с защитой аспирантов. Если она Вам ответит — когда, мы будем уверены, что она защитит. Потому что у нас очень много не защищается, к сожалению.

А.А.Урбан: Сложности с выездом, наверное, только на участки работы — это же связано с экспедицией. Я целиком и полностью завишу от экспедиций, поэтому я выезжаю с ними.

А.А.Урбан: Это всё одна и та же проблема — финансирование, конечно же. И время. М.Н.Григорьев: Вопрос был «когда».

А.А.Урбан: Мне был задан другой вопрос: в чём сложность? У нас, в Якутии, например, был получен грант. Была создана невероятная шумиха. Нам разделили на три этапа…

А.А.Урбан: Да. Получилось так, что на первом этапе мы получили деньги, а второй и третий как-то так немножко затихли…

А.А.Урбан: Да. Получается, мы не можем понять, что дальше будет. Работу начали, я за первый этап полностью отчиталась.

Х.Майер: Если позволите, я добавлю. Вы видите в нашей группе очень много молодых людей ещё из двух стран, и в течение многих лет мы интенсивно и плотно сотрудничаем друг с другом. Это настоящая дружба, это уже такое созревшее сотрудничество.

Наши институты приступили к этой работе ещё в 1998 году и много этапов прошло. Мы начинали с самых простых экспедиций в составе нескольких человек, а сегодня уже у нас 60 человек принимают участие в экспедиции.

И это сотрудничество привело к тому, что, к примеру, в Санкт-Петербурге была создана лаборатория Отто Шмидта — совместная лаборатория российско-германских учёных. И у нас есть совместные курсы для молодых учёных, которые называются «Помор», как раз посвящённые исследованию полярных регионов и морей.

Вообще у нас возникло такое чувство, что из нашего сотрудничества, наших контактов, во-первых, выросла настоящая дружба, а, во-вторых, получилась научная работа, которая имеет большое значение.

Я бы хотел пожелать, чтобы это сотрудничество можно было укрепить. Чтобы для русских студентов, например, было легче заниматься этой работой, принимать участие в совместных исследованиях, приезжать в Германию на стажировки и для исследований, ну и, наоборот, и для германских ученых, потому что мы очень много получаем пользы от взаимодействия друг с другом.

В.В.Путин: Я поручу министру образования и науки- они подумают над тем, как поддержать ваш проект. Я считаю, что он был интересный с самого начала. Оценки ваши абсолютно правильные. Говорю без всякой иронии.

А.С.Макаров: В продолжение того, что говорил коллега, Ханно, что уже давно у нас идёт сотрудничество. У нас будет очередная конференция, в ноябре, в Петербурге, проходить по результатам работы этого проекта, и большая часть коллег, которые присутствуют здесь, будут …

В.В.Путин: Спасибо за приглашение. К этому времени мы подведём промежуточные итоги того, что удалось сделать по результатам нашего сегодняшнего разговора.

Я же не просто в гости приехал, я здесь поработал, меня здесь уже эксплуатировали. Я уже спросил у немецких коллег, когда в кассу за зарплатой? Они промолчали. Но что касается поддержки вашей совместной работы, думаю, что это вполне законный вопрос. Это то, что уже существует, это живой проект. Всё, что вы сказали, всё правильно. Главное — что работа ведётся на очень важном направлении. Именно на этой площадке вы как долго ещё предполагаете работать?

В.В.Путин: Я имею в виду не административные возможности, а именно научные перспективы именно этого места.

В.Шнайдер: 10 лет и больше. Мы же ведём долгосрочные наблюдения за климатом, за эмиссией метана — за всем.

В.Шнайдер: Начали уже строительство нового сооружения. Это самая высокая часть острова, пока это самое безопасное место. Мы планируем сдать это здание в 2012 году и сможем там жить и сделать лабораторию.

В.В.Путин: Теперь вообще непонятно, где Вы живете и где работаете? То ли в России, то ли в Германии…

В.Шнайдер: Если позволите, есть одно предложение о наших перспективах на будущее. Мы начали здесь долгосрочные замеры. И чем больше мы проводим наши наблюдения, тем больше их ценность. Таким образом, если мы будем продолжать осуществлять эти замеры и дальше, то можно говорить о том, что это единственное место исследований во всём Арктическом регионе, где осуществляется такого рода долгосрочный мониторинг.

С другой стороны, отталкиваясь от того опыта работы, который накоплен здесь, в этом месте — повторюсь: это место единственное, где проводятся такого рода долгосрочные исследования. Так вот, отталкиваясь от этого опыта, можно было бы стараться построить аналогичные станции во всём Арктическом регионе.

М.Н.Григорьев: На Аляске проводится очень много исследований как раз по проблемам вечной мерзлоты, потому что есть очень интересные, большие различия между вечной мерзлотой на Аляске и в Сибири.

М.Н.Григорьев: Там не только холоднее, но и глубина залегания намного больше, что для нас, конечно, чрезвычайно интересно. Именно когда мы составляем прогнозы развития климата, анализируем динамику — для этого чрезвычайно важно использовать замеры не только из региона Аляски, но именно из Сибири.

Конечно, нам нужен долгосрочный мониторинг. Мы сейчас единственная станция, где проводятся такие долгосрочные замеры. Было бы очень интересно, если бы мы смогли использовать этот опыт и на других аналогичных станциях в Сибири. Может быть, открыть несколько таких аналогичных станций? Это бы очень помогло нашим исследованиям здесь. Потому что таким образом мы сможем не просто экстраполировать наши выводы, собранные здесь, в одном месте, на всю Сибирь, а осуществлять более широкий анализ динамики в Сибири. Разработка климатических моделей получила бы от этого огромное преимущество, потому что на данный момент анализ вечной мерзлоты в динамике изменения климата, к сожалению, недостаточно представлен, хотя залежи углерода на всей нашей планете — величайшие. Поэтому это очень важно для анализа эмиссии углекислого газа.

С.Ю.Евграфова: Владимир Владимирович, мы в Институте леса тоже пытаемся сделать что-нибудь подобное. Центральная Эвенкия — это леса, которые растут в вечной мерзлоте.

С.Ю.Евграфова: Да, там есть лиственница. И мы стараемся тоже по образу и подобию что-то такое поставить. Такие же эксперименты.

М.Н.Григорьев: В море почти никто, кроме нас. Исследование вечной мерзлоты в море — о перспективе можно?

М.Н.Григорьев: Вот здесь наши общие сведения, какие работы… Если у Вас будет время — полистаете. Там есть и про вечную мерзлоту, там акцентировано то, что здесь не прозвучало, потому что многие наши коллеги по разным направлениям отсутствуют.

Владимир Владимирович, Вы, наверное, всё-таки знаете, что север наш не очень развивается. К сожалению, во многих посёлках (Тикси — ещё не самый плохой) идёт стагнация: люди уезжают, работы мало. Что подвинуло западносибирский север к развитию? Конечно, углеводороды, во всяком случае природные ресурсы. Сейчас в море начинают разрабатывать: в Баренцевом море, начинают уже бурить в Карском море. В Море Лаптевых, в Восточно-Сибирском море нет ни одной скважины глубже 20 м — ни одной.

В принципе геологи говорят: перспективные районы на водороды в целом и на газогидраты в частности. Они лежат относительно близко. У нас над этими морями повышенные концентрации метана. Но дело в том, что надо вкладываться. Ведь легче развивать районы, которые ближе к центру: это всё понятно, но до слёз жалко наш восточный шельф. Есть ли такие планы? Может быть, Вы знаете, может быть, «Роснефть», «Газпром» — я не знаю, кто занимается бурением? Есть ли такие планы разведок хотя бы?

В.В.Путин: Экономическая деятельность подобного рода связана с эффективностью, и прежде всего с эффективностью. Уже сейчас, если мы будем говорить о Штокмане в Баренцевом море, это 300 км от берега. Это будет дорогой продукт. И всё дальше и дальше уходит добыча в восточные части страны. Мы делаем это и самостоятельно, и с партнёрами.

В.В.Путин: Сахалин. Там присутствуют американцы, индусы, японцы. Что касается восточной части, то она очень перспективная. Особенно полуостров Ямал. Там, скажем, запасы газа измеряются триллионами кубических метров. Запасы только одного Ямала сопоставимы с крупнейшими газопроизводителями в мире.

Но там, конечно, нужно вкладывать большие средства в развитие инфраструктуры. Это касается и жидких углеводородов — нефти, газового конденсата. У нас существует целая программа развития этой инфраструктуры — трубопроводного транспорта, железнодорожного транспорта, автомобильных дорог.

Последние месторождения, которые там открыты, разрабатываются по самым современным методикам. Я очень порадовался, когда увидел, что мастер по бурению, который бурит скважину, получает указания о том, что ему делать, куда идти, в режиме реального времени из Москвы, где круглосуточно работает научный центр, анализирует ситуацию и даёт указания всем буровым установкам на всей территории Российской Федерации, где «Роснефть» работает.

И всё это связано в одну информационную сеть через спутниковые системы. Там, конечно, нет никакого сравнения с материальной базой того, что я здесь вижу. Там построен современный город в условиях вечной мерзлоты, что касается и жизни, и работы. Это понятно. Там, где бизнес, — там деньги, там условия. А то, что вы делаете, — это делают люди, увлечённые своим делом, фанатики, я бы сказал. Но, во-первых, мы постараемся к ноябрю что-то сделать, во всяком случае наметить какие-то шаги.

Я в начале упоминал о том, что мы, конечно, постепенно планируем здесь развитие. Скажем, месторождения в Западной Сибири постепенно истощаются, и мы будем всё дальше уходить в Восточную Сибирь. Мы приняли уже специальные решения, которые облегчали бы инвестиции в этот регион. В налоговой сфере освободили от налогов именно Восточную Сибирь, потому что здесь требуются большие вложения в инфраструктуру.

Вы знаете, что мы проложили трубопровод практически из Западной через всю Восточную Сибирь к Тихому океану. Это даст возможность в Восточной Сибири начать развивать месторождения. Часть, возможно, — мы свою часть уже закончили — пойдет на Китай. Построили большой порт на Дальнем Востоке: мы сейчас целую сеть газопроводов там строим. Мы заканчиваем шоссейную дорогу от Читы до Хабаровска. По сути, это историческое событие для России. Все территории России никогда не были связаны автомобильным транспортом. Совсем еще недавно -100 лет назад или сколько, до 1903 года? — чтобы попасть из европейской части России в дальневосточную, добирались либо по зимникам зимой, либо на кораблях через Индийский океан.

К 1904 году была построена железная дорога, и то это было связано с приближающейся войной с Японией. В советское время была построена другая ветка этой дороги, и тоже в связи с обострением отношений с Китаем. А шоссейной дороги вообще не было. И вот сейчас мы заканчиваем 2500 км между Читой и Хабаровском. И впервые в истории Россия будет соединена автомобильными дорогами, все ее территории — можно будет от самой западной до самой восточной точки проехать.

В.В.Путин: Что касается Якутска, то там речь идёт о строительстве железной дороги и моста. И есть план развития этой части тоже. Нужны дополнительные энергетические мощности. И сейчас речь идёт о строительстве Богучанской ГЭС. Вы знаете, она уже строится.

Но кроме этого, там нужно будет заниматься и высокотехнологичными сферами производства. Мы планируем в этой части начать строительство нового российского космодрома и уже в ближайшее время заложим первый камень.

Ну и потом вы знаете, что на Дальнем Востоке мы планируем в 2012 году провести крупное международное событие — АТЭС. Весь комплекс, который там будет построен (а он сейчас строится вовсю), мы передадим вновь создаваемому Дальневосточному университету. И я думаю, что там будет — мне бы очень хотелось — материальная база шикарная, чтобы там было хорошее научное содержание. И надеюсь, что специалисты вашего направления тоже там будут представлены.

В.Шнайдер: Владимир Владимирович, мы хотели Вам подарить книгу. Это научные статьи по этому региону.

В.Шнайдер: Это сборник статей российских и германских специалистов. Примерно половина из этих статей принадлежит нашей организации, я имею в виду нашу экспедицию, а вторая — нашим коллегам, морским геологам. У нас разница лишь в том, что они работают в море, а мы работаем на суше. Но мы знакомы, у нас проходят общие конференции.

Затем Председатель Правительства России В.В.Путин посетил гидрометеорологическую обсерваторию. Во время осмотра Премьером гидрометеорологической обсерватории Тикси глава Росгидромета А.В.Фролов доложил о разработке стратегии, которая охватывает все области гидрометеорологии, а также смежные области. В.В.Путин поинтересовался, какой объем средств потребуется на ее реализацию.

По мнению руководителя Росгидромета, ежегодно службе требуется 7 млрд рублей на содержание и еще 6 млрд рублей на развитие, чтобы восстановить сеть гидрометеорологических станций и развить ее.

Премьер попросил уточнить сумму, которая необходима службе до 2030 года. «Мы должны к этому вернуться, но нужно знать, на что по 7 млрд рублей ежегодно будет тратиться», — сказал В.В.Путин.

«Вы доработаете и мы посмотрим», — добавил Премьер, обращаясь к министру. Глава Росгидромета также рассказал Премьеру об истории создания обсерватории — решение об этом было принято в 2006 году. Кроме того, он доложил об основных направлениях исследований обсерватории.

По словам А.В.Фролова, все приборы, которыми оборудована обсерватория, связаны между собой, данные стекаются на один компьютер, а затем передаются в Санкт-Петербург.

В частности, обсерватория ведет мониторинг состояния вечной мерзлоты. Как отметил глава Росгидромета, по мнению некоторых экспертов, из-за потепления климата она начнет таять, что вызовет высвобождение содержащегося в ней метана. Это, в свою очередь, ускорит процесс потепления климата.

Глава Правительства спросил, как можно объяснить очень холодную зиму и очень жаркое лето /в этом году/, имеет ли это отношение к изменению климата?

«Это сочетание факторов», — ответил Фролов. «Арктика очень сильно потеплела. Мы зафиксировали, что никогда не было такой жары за все время наблюдений. И глобус стал теплее», — сказал он.

В центральной части России, по словам главы Росгидромета, ситуация осложняется тем, что там нет хребтов, которые могли бы защитить от чрезмерной продолжительности погоды. Поэтому и холодный, и теплый антициклоны задерживаются надолго. В то же время он отметил, что эта проблема характерна не только для России, но и для других стран, в частности США. «У них в последнее время тоже пожары — постоянно горит Калифорния», — сказал он.

А.В.Фролов сообщил, что вероятность таких пожаров, которые пережила центральная часть России этим летом — раз в тысячу лет. «Но это не означает, что теперь еще тысячу лет мы можем жить спокойно», — подчеркнул он.

Глава Правительства также осмотрел выставку Русского географического общества, развернутую в обсерватории. Заведующая архивом РГО Мария Матвеева рассказала премьеру о первой международной полярной экспедиции 1882-1884 годов. В частности, по ее словам, экспедицией было предусмотрено проведение наблюдений по единому плану, едиными методами и, по возможности, единообразными приборами. Организатором и координатором российского участия в первой международной полярной экспедиции стало Русское географическое общество. В рамках экспедиции были созданы две станции, в том числе, русская станция в устье Лены под руководством капитана Юргенса.

В.В.Путин ознакомился с подлинниками архивных документов, представленных в экспозиции. В частности, он обратил внимание на то, каким каллиграфическим почерком выполнены записи наблюдений, их отчеты и таблицы.

Сегодня, 24 августа Глава Правительства посетит несколько объектов социально-экономической инфраструктуры Камчатского края и проведёт совещание по развитию рыбохозяйственного комплекса страны. В совещании примут участие полномочный представитель Президента России по Дальневосточному федеральному округу В.И.Ишаев, первый заместитель Председателя Правительства В.А.Зубков, глава Федерального агентства по рыболовству А.А.Крайний, а также руководители регионов Дальнего Востока, занимающихся рыболовством и обработкой рыбопродукции.